Über mich

Michail Strijov

Ich bin vor allem auf technische Übersetzungen in den Sprachpaaren English-Deutsch und Russisch-Deutsch und in den Bereichen Maschinenbau, Elektrotechnik und Bauwesen sowie IT und Software. Dank meiner Ausbildung als Bauingenieur und meiner langjährige Erfahrung als technischer Übersetzer kann ich auch komplexe technische Inhalte wie Patente, Dokumentationen und technische Vorschläge gründlich verstehen. So ist sichergestellt, dass Ihre Übersetzung den höchsten Ansprüchen an Präzision und Lückenlosigkeit genügt.

Ich übersetze fast ausschließlich aus dem Englischen und Russischen ins Deutsche. Bei Übersetzungen ins Englische arbeite ich in der Regel mit einem Muttersprachler oder einer Muttersprachlerin zusammen, um dafür zu sorgen, dass die Übersetzung natürlich klingt und keine Fehler in Hinblick auf Grammatik oder Rechtschreibung aufweist.

Ablauf einer Übersetzung

Meine Verfahren haben sich in langjähriger Arbeit herausgebildet und sollen gewährleisten, dass meine Übersetzungen einen hohen Qualitätsstandard erfüllen.

1. Bestätigung

Sie senden mir Ihr Dokument zu und erhalten ein Angebot mit Angabe des Preises und der Deadline. Sobald Sie den Auftrag bestätigen, fange ich mit der Arbeit an Ihrer Übersetzung an.

2. Entwurf

Ich lese das Dokument durch und recherchiere ggf. Fachbegriffe, die geklärt werden müssen. Anschließend schreibe ich einen ersten Übersetzungsentwurf, wobei ich mich an Ihren Anweisungen orientiere und mithilfe spezialisierter Software für terminologische Einheitlichkeit sorge.

3. Lektorat

Sofern es sich nicht um ein dringendes Projekt handelt, lasse ich den Text nun in der Schublade liegen, damit ich mich am nächsten Morgen mit klarem Kopf an das Lektorat machen kann. Hierbei bearbeite ich Aspekte wie Präzision, Einheitlichkeit und Sprachfluss sowie Grammatik und Rechtschreibung.

4. Qualitätssicherung

In diesem Schritt schicke ich meine fertige Übersetzung durch eine Reihe spezialisierter Tools, um Unstimmigkeiten, Syntaxfehler, fehlende Zahlen und Satzzeichen, Formatierungsprobleme etc. ausfindig zu machen.

5. Lieferung

Schließlich erhalten Sie die Übersetzung innerhalb der vereinbarten Frist – zusammen mit Notizen, in denen bestimmte Aspekte näher erläutert oder nachgefragt werden. So können Sie problemlos jeden Schritt meines Übersetzungsprozesses nachvollziehen.