Technical Translation Services
I’m a big believer in technology – from feeding the planet to reducing infant mortality to getting people from A to B, and on and on. That’s why I studied Civil Engineering and embarked on a career of facilitating communication, most of it in the technology sector.
I offer technical translations for all kinds of documents, and there’s few things I enjoy as much as wrapping my head around a new technical concept during research.
Feel free to contact me or read what other people say about my work.
The Challenges of Translating Technical Content
Technical texts often use a high degree of specialized terminology and usually deal with complex products and processes, making it all the more important to have in-depth knowledge of the subject matter and the skill to convey the meaning in an accurate and concise way that will be easy to understand for the reader.
As an experienced technical translator with a background in engineering, I can provide you with high-quality translations that are easy to read, while ensuring consistent terminology, adherence to technical writing conventions as well as general scientific soundness.
Words: 22,000
Category: Agricultural machines (harvesters & attachments)
Source: English
Target: German
Editing of an operator’s handbook
Words: 73,000
Category: CNC vision measurement system
Source: English
Target: German
Translation of installation guides
Words: 12,700
Category: High-volume low-speed fans (HVLS)
Source: English
Target: German
Translation of e-learning material for operators
Words: 12,700
Category: Logistics (forklifts)
Source: English
Target: German
- Data Sheets
- Technical Documentation
- Operating Manuals
- User Guides
- Device Manuals
- Installation Instructions
- Technical Drawings (CAD, BIM etc…)
- Standards
- Patents (Applications, Supporting Documentation)
- Online Help Files
- FMEAs
- Animations & Product Videos
- “Getting Started” Guides
- CE declarations of conformity
- Mechanical Engineering
- Electrical Engineering
- Civil Engineering
- Architecture
- Metrology & Measurement Technology
- Integrated Circuits (ICs)
- Nanotechnology
- Agriculture
- Manufacturing
- Automotive
- Chemistry
- Aerospace Engineering
- Safety at Work
- Networking and Control Systems
- Industrial Automation
- Logistics
- Chemistry
Of All Consumers¹…
¹According to Nataly Kelly at Harvard Business Review, 2012, based on a survey by Common Sense Advisory.
What Does That Mean For You?
- Almost half of your potential customers will not buy your product unless they can do it in their own language
- More than half of them will pay more if they can read about your product in their own language
- Over two-thirds would rather buy something they can read about than something sold in English
https://www.bestoneplus.de/die-oneplus-bullets-wireless-z-bass-edition-in-pakistan amped balanced 50 50 pure terpenes 2ml 001166 you could try this out
Why is Quality so Important when it Comes to Technical Translations?
We’ve all encountered poor technical translations when trying to navigate an old TV menu or install a Chinese-made WiFI router, and it’s always a humbling experience trying to piece together whatever sense is hidden in their foldable 26-language paper manuals. In some cases a poor translation is no big deal. Someone who just bought a cheap TV was probably already expecting low-quality documentation and on-screen menus.
But there are many cases where an excellent technical translation is outright crucial to business success. Take, for instance, a manual for a robotic arm, a stamping press or a PLC, and imagine a technical translator who doesn’t really understand what’s going on there – the translation will render your operator idle in the best case, and at risk of injury in the worst.
This is why many types of technical translations require a qualified and experienced professional pair of eyes, hands and cerebral hemispheres to really get it right – which, in turn, means less hassle and headache for you!